2016 metais Lietuvos kultūros ministras lankėsi Šanchajuje aptarti bendradarbiavimo galimybes su penkiomis svarbiomis institucijomis bei asmenimis, tarp kurių buvo Šanchajaus vicemerė Weng Tiehui. Lina dirbo šios delegacijos diplomatine vertėja visuose susitikimuose – tiek formaliuose, tiek neformaliuose.
Lietuvos delegaciją be kultūros ministro sudarė operos ir baleto, teatrų, galerijų vadovai. Šanchajus, vienas svarbiausių pasaulio metropolių, turi platų tarptautinio meno pasirinkimą, taigi bendradarbiavimo galimybė priklauso nuo santykių ir bičiulystės. Būtent todėl ten buvo Lina – parodyti, kad lietuvė gali kalbėti lanksčia aukšto lygio kinų kalba ir atlikti pagarbų nusilenkimą kinų kultūrai. Lietuvių-kinų vertėjų nedaug, todėl dauguma delegacijų bendraudamos renkasi anglų kalbą. Kinai turėjo vertėjus į anglų kalbą, tačiau tai buvo kultūros žmonių susitikimas ir atrodė būtina leisti lietuviams kalbėti tiesiogiai iš savo kultūrinės pozicijos – sava kalba. Dar prieš susitikimus mes išsiaiškinome pagrindinius aptariamus klausimus, naujausias kultūros tendencijas Šanchajuje bei Lietuvoje, įsigilinome į diplomatinės kalbos subtilybes ir skirtumus nuo kasdienės kalbos, surinkome detales apie visus susitikimų dalyvius, kad prireikus galėtume į kiekvieną kreiptis su atitinkamu titulu ir pagarba.
Kultūrinis bendradarbiavimas mezgamas daugybę metų, tačiau visuomet prasideda nuo abipusės pagarbos ir draugystės. Net formalūs susitikimai buvo nuspalvinti draugišku tonu, nes Lina ne tik išvertė oficialius pasisakymus, bet ir paaiškino reikšmes taip, kad jos būtų suprastos abiejų kultūrų kontekstuose. Lietuvos kultūros ministras jos darbą pakomentavo taip: „Turėti vertėją, kuri supranta kontekstą, yra didelė prabanga”.